Sjećanje na Sinišu i Grad
U spomen Vukovaru
Anketa
Jeste li čuli za "Priče iz Vukovara" Siniše Glavaševića?





Brojač posjeta
20600
Blog
četvrtak, veljača 7, 2008

Engleski prijevod Sinišine Priče o Gradu pronađoh na web stranicama vukovarske gimnazije. Ne znam je li to stručan književni prijevod, ili tek dobar pokušaj vukovarskih profesora i gimnazijalaca, no Sinišine tekstove trebalo je odavna prevoditi i prevesti, tiskati knjige njegovih priča na engleskom, njemačkom, francuskom…

A Story about the City

I refrain from searching for all justice, truth, I refrain from attempts to let ideals arrange my personal life, I refrain from everything that until yesterday I considered essential for some good beginning or good end. I would possibly refrain from myself, but I cannot. Because who will remain if we renounce ourselves and flee into our fears. Who will inherit the city? Who will watch it for me, when I am gone, while I am searching in the trash heaps of the human spirit, while I am as it is alone, staggering without myself, wounded, tired, feverish, while my eyes begin to wax before my personal defeat.


Who will watch my city, my friends, who will carry Vukovar from the dark?


There aren´t shoulders stronger that mine or yours, and therefore if it isn´t too much for you, if there still remains in you a youthful whisper, join us. Somebody has touched my parks, the benches that still have your names carved into them, that shadow that you gave it at the same moment, and received your first kiss – somebody has simply stolen it all, because how do you explain that not even a Shadow remains? There isn´t that store window in which you admired your personal joys, there isn´t that movie theater in which you saw the saddest film, your past has been simply decimated and you have nothing. You must build anew. First your roots, your past, and then your present, and then if you still have the strength, invest in the future. Do not be alone in the future. Do not worry about the city, it has been with you all this time. Only hidden. So that the murderer cannot find it. The City – it is You.

Da je Siniša bio Englez, Amerikanac, Nijemac, Francuz… i da je u nekoj od tih zemalja bio to tko je i što je bio u Vukovaru i Hrvatskoj, odavno bismo mi čitali prijevode njegovih tekstova, slušali laude naših „književnih“ kritičara i dežurnih medijskih stvaratelja mišljenja (koji su tu kako bi mislili za nas, kako mi ne bismo puno mislili). Bilo bi, u slučaju da je Siniša bio taj neki stranac, vrlo „kozmopolitski“ teoretizirati o njemu, citirati ga i trpati se u krug onih koji o njemu imaju što reći. Tada nikakvim domaćim „stručnjacima“ ne bi palo na pamet postavljati pitanje o upitnosti književne vrijednosti onoga što je Siniša napisao.

Ovako, budući da je bio tek jedan Hrvat, iz tamo nekog Vukovara, koji je još k tome mučki ubijen, našim „dežurnim pametima“ nije posebno zanimljiv. Tek tu i tamo, u svrhu promocije vlastite ideologije i vlastitog ega, posegnut će za pokojim citatom izvučenim iz konteksta – i to ne zbog Siniše i Vukovara. Jer, ipak oni moraju biti „kozmopoliti“, moraju stvari i pojave promatrati s „odmakom“ (od stvarnosti!). Koliko još godina mora proći kako bi se dovoljno „odmakli“ da vide ono što je očito?! Ili su, možda – od silnog „odmicanja“ pogleda – postali toliko razroki da tijekom preostalih svojih godina više nikada neće moći vidjeti ono što je pred njima, nego samo ono sa strana? Službadija!

stojigrad @ 07:21 |Komentiraj | Komentari: 2 | Prikaži komentare